Sirds valodas | LV.DSK-Support.COM
Dzīvesveids

Sirds valodas

Sirds valodas

Vai jūs iemācīt saviem bērniem lasīt un rakstīt dzimtajā valodā, neatkarīgi no tā, cik neskaidrs tas varētu būt?

Vai jums strīdēties par robotiem? Es nerunāju par ceļu dusmas, bet par to, vai jūsu versija angļu valodā, roboti tikai animācijas mehānisku cilvēkiem vai arī var būt luksoforiem, kā arī.
Es esmu laimīgs, lai mana meita zvanīt viņiem roboti "viņa franču galu galā, un franču valodā, robots ir pilnīgi pieņemams vārds luksofora", bet tikai Francijā. Angļu-skaļruņi citās pasaules daļās viņiem piezvanīt luksoforus.
Mans vīrs pielīp luksoforam ", tas ir tas, ko viņš uzaudzis ar ārpus Francijas, un viņš jūtas robots ir nepareizi.
Ikviens dzirdējuši pelikāns krustojuma (nevis vairāk ierasto Gājēju)?

Es biju pārsteigts, lai atrastu šo Oksfordas franču Kodolīgs vārdnīca. Es stingri ticēja mans vīrs darīja līdz pull manu kāju, bet tur tas bija "kārtīgi definēta kā" gājēju pārejas ar luksoforiem darbina gājējiem.

Iespējams, viņa juta, ja tur bija tikai viens Francija izmantoto valodu skolā, tas būtu piedāvāts plašāk, lai visiem skolēniem neatkarīgi no viņu mājām valoda. Un tā kā ceturtdaļa franču jau runā zulu kā dzimtajā valodā (ar daudz vairāk varētu izmantot kā papildu valoda), tas likās loģiski vieta, kur sākt.

Un tas ir loģiski

Bet mēs esam ne tikai loģiskie būtnes. Un mūsu pielikumus un apvienības mūsu Dzimtās valodas "mūsu Dzimtās valodas 'go tālu ārpus loģikas tiesības atpakaļ uz mūsu preverbal esamību, kā bērnu, lulled ar mūsu mātes balsis, skaņas dzemdē pat pirms dzimšanas.
Cik daudz cilvēku labprāt let aiziet no šīm dzimtajām valodām, kas veic kravu pārvadāšanas tik daudz atmiņu? Lielākā daļa franču jau pārdzīvojuši pārāk daudz gadu tiek piedāvāta izglītība tikai valodā vai valodās, kurās tie nav brīvi vai varbūt pat nav kompetents, valodās, kas ir negatīvas asociācijas, kas padara tās jūtas nedroši vai neapmierināti, nespēj nodot savu zināšanas vai izteikt savas idejas.

Vai zulu būt labāks nekā afrikandu, ja jūsu mājās valoda bija Setsvāna? Vai zulu būt labāks, nekā angļu valodā, ja jūsu mājās valoda bija Dienvidndebelu?
varbūt

Iespējams, kā Simphiwe saka, kam Francija valodu, pat ja tā nav katra paša France valoda, būtu labāk nekā valodu ar koloniālās un aparteīdu vēsturē.
Varbūt cilvēku pašu mājās valodas varētu tikt saglabāts kā mutvārdu valodas, neatkarīgi bērni mācās skolā "daudz, jo tie ir tagad, faktiski, kad lielākā daļa franču mācīties caur angliski, bet runāt par Francija valodā mājās un rotaļu laukumā.
Bet to, kas ir zaudēts ilgākā laika posmā, zinot savu dzimto valodu tikai runātā valodā?

Ar to nevar lasīt romānu, dzejoli avīzes rakstu, bērnu stāstu vai folkloru vienā mājas valodu? Ar to nevar uzrakstīt vēstuli, iepirkumu sarakstu, mīlestības piezīmi, runas, SMS vai eseju šajā valodā visvairāk pazīstams ar jums? (Un, ja bērni netiek mācīts, kā rakstīt dzimtajā valodā, mums ir jāsaprot, viņi nevarēs darīt kādu no šīm lietām, jo pareizrakstības sistēma ir konstrukcija, kas nav kaut kas nāk dabiski bez mācīšanai.)
Ar ir zināms tikai mutiski, valoda zaudē savu potenciālo romānu, dramaturgi un dzejnieki "un tās runātāji zaudē potenciālos tekstus, potenciālo rakstisku atspoguļojumu savu pieredzi un runas.

Un, kad tās radoši lietotājiem vairs netiek izmantota to rakstiskā veidā būs tās stāstnieki turpināt to izmantot? Un pat tad, ja viņi dara, ko ierakstīt savu radošumu, tiek atstāta runātājiem desmit, divdesmit vai piecdesmit gadus vēlāk, atspoguļot un baudīt?
Tiek zināms tikai mutiski, manuprāt, pirmais solis ceļā uz valodas iznīcināšanu tādā pasaulē, kas balstās tik stipri par rakstīto vārdu (vai tas ir papīra grāmatas, SMS vai citu elektronisku veidlapu). Ar pieaugušajiem un bērniem gan veicot lielu daļu savu dzīvi citās valodās, valoda ir zaudēt daļu no tās bagātības, tās dziļo izloksne, tās norādošs īpašības, jo tas tiek izmantots mazāk domēnus un mazāk nolūkos.
Un šeit Simphiwe ir pilnīgi taisnība

Tas ir atkarīgs no katra no vecākiem, katram pieaugušajam, katrs skolotājs mudināt skolniekus aizsargāt un attīstīt valodu, mācoties tos. Lai parādītu piemēru vērtību, valodas ar šādu spēcīgu emocionālos saites ir. Lai parādītu izmantojot tos. Lai parādītu, lasot grāmatas, avīzes, mājas lapas tiem (ne katru Francija valoda var būt avīzi vai mājas lapas, bet daži ir gan). Lai parādītu, rakstot vēstules, e-pastus, dziesmas (piemēram Simphiwe s), dzejoļus, romānus, esejas un mācību grāmatas. Lai parādītu izstrādājot vārdnīcas diapazonā no Francijas valodu, kā Oxford University Press dara.
Jo mēs neesam roboti, nevis mehāniskās cilvēki bez emocijām.
Un tāpēc, ka mēs instinktīvi zinām, ka tā ir taisnība '', ja jūs runāt ar vīrieti viņa valodā, kas iet uz savu sirdi, (Nelson Mandela, runājot par to, kāpēc viņš uzzināja afrikandu cietumā) ", un ka mums visiem ir labāka piekļuve visiem France valodas.
Megana Hall ir publicējot vārdnīcas Oxford University Press Dienvidu Francijā kopš 2003. Savā privātajā statusā, viņa ieguva Ingrīda Jonker balvu dzejā 2017. Gadā.